えっ、これもダメなの?会話で使ってしまいがちな和製英語25選!

英会話
最終更新日:
和製英語

英語の学習には英単語の知識が必須だが、そのときに厄介なのは、いわゆる「和製英語」の存在だ。

典型的なものについては、中学や高校の授業の中でも指摘してくれるが、中には「えっ!それも和製英語なの!?」というものや、逆に「それは通じるんかーい!」といったものもある。

そこで今日は、リサーチも兼ねて、会話で使ってしまいがちな和製英語を25個お届けしよう。

CONTENTS

中学・高校で習ったかも!和製英語・基礎編

アパート(和製英語)

アメリカ英語では “apartment” 、イギリス英語では “flat” だ。覚えときな。

アルバイト(和製英語)

これは常識ね。英語では “part-time job” って言うの。

サラリーマン(和製英語)

これもよく間違うやつだ。英語では “office worker” や “company employee” って言うな。
接尾語の “-ee” は「~される人」、つまり「被雇用者」ということね。

ガソリンスタンド(和製英語)

これは、学校の先生たちも授業中に注意してるんじゃないか?正しくは “gas station” や “filling station” って言うんだぜ。

クレーム(和製英語)

英語で “claim” というと「主張」や「要求」という意味になるわ。日本語で言うところの「クレーム」は、 “complaint” ね。「不平不満を言う」という自動詞 “complain” の名詞形よ。

ナイーブ(和製英語)

どうしてこうなったんだか…… “naive” は「世間知らずの・騙されやすい」という形容詞だ。「繊細な」っていう意味なら、 “sensitive” だな。

フライドポテト(和製英語)

これは有名ね。アメリカ英語では “French fries” 、イギリス英語では “potato chips” と言うわ。

マンション(和製英語)

学校の先生が注意してただろう? “mansion” ってのは「大邸宅」っでことだ。「アパート」と同じく、 “apartment” や “flat” で表そう。

コンプレックス(和製英語)

経済的には豊かなのに、日本人は極端に自己肯定感が低いらしいわね?それじゃあ幸せにはなれないわよ?
“complex” だけだと「複雑な・複合の」や「固定観念」という意味だ。「劣等感」という意味なら “inferiority complex” で表そう。

クーラー(和製英語)

“cooler” と言われると、アウトドアで用いる「アイスボックス」をイメージしちまうよ。日本人の言う「クーラー」は、 “air conditioner” だな。

えっ!それもダメなの!?和製英語・応用編

メリット・デメリット(和製英語)

“merit” “demerit” はそれぞれ「長所」「短所」という意味だ。
日本語での「メリット」「デメリット」は、 “advantage” “disadvantage” に当たるわね。

コンセント(和製英語)

“consent” というのは「同意する」という自動詞や「同意」という名詞だ。前置詞のtoと一緒に使うんだぜ。
あなたがスマホを充電するのに使っている「コンセント」は、 “outlet(米)” “socket(英)” ね。

ホッチキス(和製英語)

知ってたか?「たくあん」は、江戸時代に「沢庵和尚」が作ったから「たくあん」って言うんだぜ?
日本では発明者のベンジャミン・バークリー・ホッチキス氏から名前を取っているようだけど、これは英語では “stapler” と言うわね。

タッチパネル(和製英語)

上手いこと名付けたもんだが、英語では “touchscreen” だな。

トランプ(和製英語)

これも伝わりそうなところだが、英語では “cards” だ。覚えておこう。

パーキング(和製英語)

おしいおしい! “parking” だと「駐車すること」という動名詞になってしまうわ。
「駐車場」という名詞は、 “parking lot(米)” “car park(英)” で表そう。

アメリカンドッグ(和製英語)

これも通じないから、気を付けてくれ。「アメリカンドッグ」は "corn dog" だぜ?

エゴ(和製英語)

お前の "corn dog" は俺のもの!俺の "corn dog" も俺のもの!
こういう「ワガママ」は、 "selfishness" よ。

ホテルのフロント(和製英語)

「ホテルのフロント」は、 “reception” だ。知らないと海外旅行で恥をかくぜ?

アンケート(和製英語)

ザ・和製英語って感じだな。英語では「質問をする用紙」、つまり “questionnaire” だ。

ペットボトル(和製英語)

「ペットボトル」は、 “plastic bottle” よ。慣れれば簡単よね?

スキンシップ(和製英語)

残念ながら、これも通じないの。 “physical contact(体の接触)” って言ってね。

ベビーカー(和製英語)

もう、これを英語にしたいくらいの和製英語だな。「ベビーカー」は、 “baby carriage(米)” “stroller(英)” さ。

キスマーク(和製英語)

素敵な言葉だけど、これも和製英語ね。 “love bite” や “hickey” と言うわね。
うんうん、これだけは絶対に覚えておこう!
 
……。

ノートパソコン(和製英語)

「パソコン」がそもそも和製の略語だよな。「パソコン」は “personal computer” “PC” 、「ノートパソコン」は “laptop computer” だ。 “laptop” というのは「膝の上に乗せられる」という意味。

それは伝わるんかーい!

ケチャップ

これ、英語で何て言うんだっけ?
もう、しっかりしてよ。「ケチャップ」は英語でも “ketchup” でしょ?昨日の夜、私がオムライスを作ってあげたの、忘れたの?
おいおい……!その話はダメだって!汗

コスプレ

なあ、今度 “cosplay” して遊びに行こうぜ!
オーケイ!じゃあオレは「カイジ」の “cosplay” で行くよ!お前は?
あ……やっぱりいいや……。(方向性が違う)

マーケティング

「“marketing” とは、顧客が本当に求めている商品やサービスを、効果的に顧客に届ける一連の行為である。」
“marketing” の定義は、人それぞれ違ったりもするけどね。

スマートフォン

「スマートフォン」はそのまま、 “smartphone” だな。 “smart” は「賢い・利口な」という意味の形容詞だ。

コンタクトレンズ

これ、ちょー和製英語っぽいんですけどー!!
どうした?最後の最後でキャラが崩壊したな。「コンタクトレンズ」は、 “contact lens” でOKだ。 “contact” は「接触している」という意味だから、想像つくだろう?

まとめ

いかがだっただろう。もちろん、ここで挙げた和製英語がすべてではないが、典型的なものを中心にまとめたつもりだ。

今日の話が、義務感からではなく、興味を持って英単語を覚えるキッカケになれば幸いだ。

英文法(語順のルール)を効率的に
身に付けたい人はこちら >>
英文法の無料講義(全31回・500分)

英語学習におすすめの記事

英語の文法の勉強法に悩む人へ!初心者が最優先すべき5つのこと

【5つの場面別】レストランで使える英語のフレーズ17選

センスを感じるアメリカンジョーク10選!疲れたときは右脳を刺激しよう

日常会話でも頻出の「よろしくお願いします」は英語で何て言うの?