英文法のメールセミナー(12)分詞構文だと気付いていないだけ
分詞構文だと気付いていないだけ
無知だからといって恥じるべきではない。
分詞構文というと、「口語ではほとんど使われないし、勉強しても意味がない!」と言われがちですが、私からすると、「いや、それはあなたが、そもそも分詞構文だということに気付いていないだけなのでは?」と思うのです。
例えば、さっきの英文を見てください。
We should not be ashamed being ignorant.
無知だからといって恥じるべきではない。
動詞の ~ing 形と言えば、
レ 動名詞(名詞)
・ ~すること
レ 現在分詞(形容詞)
・ ~している
・ 人を~させるような
レ 分詞構文(副詞)
・ ~するとき
・ ~するので
・ ~するならば
・ ~するけれども
・ ~しながら
の3つがありますが、この英文の being ignorant は、
レ 動名詞(名詞)
レ 現在分詞(形容詞)
レ 分詞構文(副詞)
のうち、どれだと思いますか?
We should not be ashamed being ignorant.
"We should not be ashamed(私たちは恥じるべきではない)" までで文が成り立っているので、残り(being ignorant)は修飾語のMですよね。
そして、修飾語Mには、
・形容詞(名詞を修飾)
・副詞(主には動詞を修飾)
の2つがありますが、being ignorant の前には名詞がないので、これは副詞、つまり、分詞構文です。
意味合いとしても、動名詞のような「~すること」や、現在分詞のような「~している」ではなく、
「無知だから」⇒「恥じる」
「無知という状態で」⇒「恥じる」
というように、動詞を修飾する意味合いですよね。
このように、他の英文を考えるときと同じように、基本的な文構造を考えれば、分詞構文が使われていることには気付くはずです。
「口語では分詞構文は使われない」のではなく、「教える立場の人も含めて、そもそも分詞構文だと気付いていない」というのが、多くの人が見落としているアングルなんじゃないかと思います。
*追伸
他にも、こんなのも分詞構文ですよね。
I was embarrassed being short of 100 yen at the checkout of the supermarket.
スーパーのお会計のときに100円足りなかったので、恥ずかしかった。
文法的にも意味的にも、being short of …… が副詞として働いていることがわかると思います。
※土曜日配信:英文法のメールセミナー
森の動画講義で英文法(語順のルール)を
学びたい場合はコチラ >>